Saturday, January 3, 2009

Bee Season : It's about understanding

2008年的平安夜,原定的欢庆节目提早泡汤,我在午夜【网乐】前,观赏了一部宗教色彩浓郁的家庭剧情片《Bee Season》,虽不甚喜爱,但略有所悟。

Bee Season

拼字比赛Spelling bee),又名拼字蜜蜂,是一种流行于北美地区,以儿童为对象的英语拼字竞技游戏,也是影片的核心点。当自我中心强烈的教授 SaulRichard Gere 饰演)发现14岁女儿(Flora Cross 饰演)拥有惊人的拼字记忆力,于是把平日对儿子 AaronMax Minghella 饰演)的偏宠转移到女儿身上,试图引导她拼出傲人的成就,乃至与上帝沟通……

而在 Saul 忽视与家人交流的过程中,其妻子 MiriamJuliette Binoche 饰演)因偷窃成瘾而住进精神病院,儿子则结识乐观女子 ChaliKate Bosworth 饰演)而改信印度教;最终,一路过关斩将的 Eliza 抱冠在即,竟把最后熟背的关键字【故意拼错】,并向错愕落泪的父亲投以一笑,似是重挫衰败的父亲,实则期盼那【追求完美】状态下,【因反弹而撕裂】的爱,得以【非圣人化般】的拼凑回来……

纵使字词有其定义,但如果拼得出却理解不了,终究还是走不出情感误区。

单就以下两句电影 tagline ,显见影片乃以【爱】为轴心,却注入了略带惊悚氛围的神学及哲学元素,让温和的主题变得沉重,教人陷入迷思。

Words may define us,
but it's love that connects us.

Family isn't just about talking.
It's about understanding.

Miriam 在精神病院谴责擅于言辞的 Saul【说话从不出自真心】一幕,确是荒凉生态的投射。扪心自问,我们待人待事,究竟说了多少【伪装真心】的敷衍话?美其名【生存之道】,实则心眼儿窄呗。