Friday, April 11, 2008

No Country for Old Men · 险路勿近

该来的,迟早还是会来;不该属于你的,终究不会属于你。身处在 “黑吃黑” 的血色荒野,没有所谓的天降横财,只有赌命的贪婪。天网恢恢,也早已处处漏洞,形同老人的岁末年华,迫使脆弱的生命似是失控的走向绝路,无处可遁。

Llewelyn MossJosh Brolin)猎鹿不成猎到钱,却因贪招惹杀身之祸;在一片荒无人烟的原野,面对着 200,0000 现金的试诱,大抵四字箴言 “人之常情” ,连罪恶行径也仿佛成为必然。职业狙击手 Anton ChigurhJavier Bardem)冷血残暴,其杀人武器 “Captive bolt pistol” 一气致命,灭口方式快、狠、准,毫不迟疑毫不松懈,自成一格的杀人逻辑,更是教人无形窒息;其中,注射拮抗剂疗伤及猛烈撞击露出腕骨的演出,堪称不寒而栗的一绝表现。

全片的重点音效,几乎集中在震耳力十足的枪战场面,让浴血前的沉静氛围更显凝重。逃难者是一步一惊心,我也跟着一幕一惊吓,纵使数度 “眯着双眼看” ,却也还是饱受惊吓,显见其 “音效剪辑” 何等精彩。

除了音效(班底:Skip Lievsay 、Craig Berkey 、Greg Orloff 、Peter Kurland),我个人最爱此片的摄影(Roger Deakins)及剪辑(导演 Coen兄弟的 “化身” Roderick Jaynes);而这部荣膺奥斯卡最佳影片的作品,制作可谓极其严谨,至少从尸骨淌血遍野到风沙覆盖乃至腐烂这一小块,已可验证制作群的优质心思。至于演员方面,毫无疑问的当属 Penélope Cruz 新欢、“奥斯卡最佳男配角” Javier Bardem 的表现最出彩,但事实上这是一部整体演出精彩的佳作,几乎戏份鲜明者均交出称职表演。

当然,我相信有不少人在 sheriff Ed Tom BellTommy Lee Jones)的一句结言:“And then I woke up …… ” 后,带着错愕的情绪离场。而昨晚散场后,就有一名马来男人对着我笑口吟吟,然后碎碎念式丢出了似是 “tak faham pun …… ” 之类的字眼Anyway …… 搞不好他只是 “起痰” ,I mean ~~~ 对我 ...... @_@-P )

无论如何,我想说的是,它毕竟不是在耍弄低劣恐怖片那种 “梦一场” 的骗人手段,词汇间的禅意更是发人深思,建议诸位别急着离场,可以试着在 Carter Burwell 的配乐里,稍作调整惶恐乃至紊乱的思绪,让紧凑的前戏和缓冲的后戏连成一条直线,你会发现,面对着难以抗衡的命运,我们这些微不足道的渺小灵魂,也唯有适时乐观以对,才得以环抱恰似梦醒后那 “庆幸只是梦” 的释怀。

另外,我觉得《No Country for Old Men》显然是个 “险路勿近” 的警钟,若直译为 “老无所依” 就只是肤浅的片面理解,所以希望大马电影公司(或媒体)所取的译名不是后者咯

One discovery can change your life.
One mistake can destroy it.

点击看 >>>>> 电影精彩语录
Memorable quotes for No Country for Old Men @ imdb.com